jeudi, 15 octobre 2009
13:37

Question pour les locuteurs natifs de français (qui sont également bilingues)…

Tout d'abord, il me semble que ce groupe serait le meilleur endroit pour toutes questions qui s'agissent de la structure, de l'usage, du vocabulaire… de la langue française en Amérique du Nord. Cela dit, voici ma question. (This is definitely a question for a language geek!)

OK, vous savez comment en anglais, on peut utiliser les substantifs en tant qu'adjectifs, exemples : cream cheese, pumpkin pie, apple pie, service center… C'est très commode. Le substantif utilisé en anglais en tant qu'adjectif est presque 99% du temps au singulier. Mais en français on dit :

tarte à la citrouille (au singulier)
tarte aux pommes (au pluriel)

Pourquoi ? Comment sait-on quand utiliser quoi ? Y a-t-il une règle qui m'a échappée ?

Merci, jon

Vues : 0

Réponses à cette Discussion

Il me semble que pour faire une tarte à la citrouille une seule citrouille suffise, mais pour une tarte aux pommes, a moins d'une très grosse pomme comme NY il en faut quand mêmem plusieurs.

Un civet de lapin, une sauce à la tomate,un carpacio de saumon. A mon avis lorsqu'il s'agit de préciser la nature de l'accompagnant c'est singulier, du lapin qu'il y en ait peu ou beaucoup, mais lorsqu'il s'agit d'une tarte aux poires , aux raisins, aux fraises, cela prend le pluriel car naturellement il en faut plusieurs de chaque. Je ne suis pas grammairien, loin s'en faut mais cela me semble naturel de faire les accords de la sorte.

Une farandole de desserts.
un mirepoix de carottes, une soupe à la carotte.etc etc
Merci ! J'apprécie votre temps et votre opinion.
-jon
Comme beaucoup de monde, j'ai grandi sans trop penser à ce qu'on dit. Je m'intéresse à la grammaire depuis un bon bout de temps, mais j'ai aussi tendance à croire souvent qu'il s'agit tout simplement de l'esprit de la langue. (Signe de paresse. On parle, sans trop y penser!)

Ceci dit, je trouve logique l'explication que je viens juste de lire. (Ou si tu préfères que je te dise la même chose en me servant de la langue populaire, "ç'a du bon sens, je trouve!") Une tarte aux bleuets ne pourrait jamais te nourrir comme il faut si c'était tout simplement une tarte "au bleuet," car juste un petit bleuet n'irait pas loin. Pour ceux qui restent (ou qui demeurent!) au nord du Maine, on peut citer l'exemple du "pain aux patates!" On ne parle jamais de manger du pain «à la patate,» puisqu'une seule patate ne nourrirait jamais toute la famille.
With the logic—that I am not disputing—that I am hearing here, if we apply that same logic to the following, do we end up with a nuance in meanings: (Of course, this only works with the written word.)

un centre-service = (There's only ONE service offered there.)

un centre-services = (There's multiple services offered.)
That's an interesting example, and I'll have to think on that before trying to answer you because I would prefer my answer to ring true. In Canadian French, a filling station is often referred to as "une station service" instead of "un poste d'essence." But, when you go to "une station service," you can have your tank filled, your oil changed, your tires pumped, your engine checked, or whatever. The possible services are several, but the plural form "station services" is not in common use. In fact, I have never seen it at all.
Ha, ha ! J'aime les règles, Paul. C'est pour cette raison que j'ai posé à vous tous ma question originelle. Is there a pattern; is there a rule? That's what I'm after.
Comme nous tous savons, parfois y'a pas d'explication. It is what it is!

Et comme vous savez, ce sont ces petits details-ci qui peuvent révéler si l'on est natif ou non (s'il n'y a pas de soupçon d'accent étranger).

Merci ! jon

RSS

Activité récente

Icône de profil
lacaux a commenté l'article 'Franco-American Women’s Institute celebrates 15 years' de Rhea Côté Robbins.
Women are the men's future...La femme est l'avenir de l'Homme  : Jean Ferrat Chanteur Français de renom..   Compliment à vous et à votre Institut Michel Lacaux
8 Janv.
Icône de profil
Icône de profil
David R. Surette ont mis à jour leur profil. 12 Oct. 2011
Icône de profil

Visite à Montréal du gouverneur du New Hampshire, Monsieur John Lynch, le 8 avril 2011

Bonjour à vous tous et à vous toutes ! Le gouverneur du New Hampshire, Monsieur John Lynch, a donné une conférence à Montréal le vendredi 8 avril 2011. Pour en savoir plus sur la couverture médiatique de cet événement au Québec et au Canada, consultez les articles suivants : - Sur le site de Radio-Canada : « Des liens économiques étroits entre le Québec et le New Hampshire »,…Plus
Un article de Jacques Boudreau a été signalé. 8 Juin 2011
Icône de profil
Joseph Theriault a laissé un commentaire pour Bonsound.
Merci de nous rejoindre! C'est souvent difficile d'être au courant avec tout qui se passe sur la scène musicale au Québec, même si elle est si proche!
7 Juin 2011
Icône de profil
Publications de blog par Bonsound 7 Juin 2011
Icône de profil
Bonsound ont mis à jour leur profil. 7 Juin 2011
Icône de profil
Bonsound a mis à jour la photo de son profil. 7 Juin 2011